Here are seven steps towards helping you avail accurate translations for your business website, document or manual.
Choosing to outsource translation can be a difficult choice for business enterprises. Though there are several translation companies and freelancers out there, how can you be sure of professional and accurate translation? We will tell you how. Here is a list of handy steps that can help you avail quality translations.
Step 1: Choose translators with in-depth subject area skills
Choose translators with subject area skills in the particular topic of translation. Identifying the relevant sub topics can help you find translators who have the required skills in the chosen topic. It is critical to choose translators with specific subject area skills for your translation to be accurate. The key to receiving accurate translations in English, Russian or any other language is to ensure that your translator is a specialist not only in your general field, but also in the subject area.
Step 2: Look for a team of well-organized translators
Hiring a translator for a specific translation is fine, but what if your text has two or more specific subjects. For instance, you may need translation not only for operating manuals, but also for training materials, marketing papers, legal documents, business proposals or safety manuals. Just as you will not ask your in-house accountant to come up marketing material, you cannot expect a single translator to do all of these different types of translation without errors. This is why you need a team of well-organized translators, rather than an individuals. This way, you can get access to a wide pool of skills, abilities and know-how. A team of translators can work together to meet your specific business needs.
Step 3: Ask for editing services
Choose a translating company that offers extensive editing services. To maintain the quality and consistency of a translation, editing is of utmost importance. Translators can slip up sometimes, so there should always be an editor who is well versed with both technical and linguistic terms. The technical editor should be able to check if the translated content is not only accurate, but also complete, apart from ensuring that the terminology is right and the style guide is adhered to. The linguistic editor will then double check the spelling, grammar and style to make sue the text is both accurate and appropriate.
Step 4: Find a translation vendor with DTP services
Business documentation can come in varying formats, be it .doc, .xls, .ppt, .pdf, .dwg, InDesign, Adobe FrameMaker, Quark and HTML to name a few. This wide variety of file formats and complicated layouts can pose a challenge for freelance translators who may not know how to work with different formats. This is why it is important to choose a translation company who can also offer you with DTP services to make sure that all your translated documents are consistent with the source documents. Make sure to choose a translation team with DTP specialists who can ensure that the layout of translated documents are consistent with the source documents.
Step 5: Choose localization over documentation
Generally IT, marketing, software, gaming or website translation will require a more than just a translation of the content. This is called localisation. During the localisation process, the content will be adapted to the cultural, technical and linguistic requirements of the target audience. Since each language adopts varied conversational techniques, it is difficult to only just translate the content. In localization, the content will not only be translated, but also adapted for the target audience.
Step 6: Choose translators that use technology
Choose a translation company that uses the best and the latest in technology so that you get access to accurate translations within a short period of time. Today, there are several tools available to quicken the process of translation and localization. Although machine translation is something to be avoided, there are plenty of other tools that can be used to increase both accuracy and the turnaround time.
Step 7: Select native translators
Languages are complex systems that have a large amount of subtlety and nuances that can be understood only by native speakers. When translators who are not native speakers translate a document, they can make mistakes in both grammar and style as well as in other subtle areas. They may choose the wrong word, miss a meaning or even put in wrong connotations. Only native speaking translators can hand you a translation that is accurate in every area.
Following the above seven steps can help you receive an accurate translation, especially for technical, legal and medical documents. At Outsource2india, we have a team of native-speaking translators who can present you with flawless translations. Apart from only translation services, we can offer localization services as well. Our team can work with varied file formats and offer you with DTP services as well. We use the very latest in technology to bring you fast and accurate translation services. Outsource2india is indeed a one-stop shop for anything and everything related to accurate translation services. Reach out to your native speaking customers with accurate translation services. Find out more about outsourcing translation services.
Did you like reading this post? Did you find the information useful? What are some of the things that you look for in a translation company while outsourcing? Let us know your comments and queries by leaving a comment in the box below. We, at Outsource2india love to hear from you!
Interested to know more?
Latest posts by vinita (see all)
- Should Your Practice Outsource Revenue Cycle Management? - October 8, 2021
- 5 Popular Types of Video Annotations - October 1, 2021
- 6 Benefits of Outsourcing Debt Collection Services - September 24, 2021